분류 | 게시판 |
베스트 |
|
유머 |
|
이야기 |
|
이슈 |
|
생활 |
|
취미 |
|
학술 |
|
방송연예 |
|
방송프로그램 |
|
디지털 |
|
스포츠 |
|
야구팀 |
|
게임1 |
|
게임2 |
|
기타 |
|
운영 |
|
임시게시판 |
|
요즘 중복번역이 대세라길래 저도 대세에 따라 중복번역을 해 봤습니다!
...는 아니고 위의 만화는 번역해 보고는 싶었는데 '몇 시 마다 번역 올리시는 분'이 이미 번역을 하셔서 내버려두고 있던 겁니다.
그런데 최근에 어떤 두 분이 Cupcakes alternative ending을 번역하신 것을 보고 예전에 제가 번역했던걸 보게 되었습니다만,
제가 웃음소리라던가 그런 건 전혀 식자를 안해놨더라고요.
좀 다듬어야 겠다 싶기도 하고, 원문에 있는 말장난을 좀 소개해 드리고 싶기도 해서 재식자를 감행할 겸
같은 말장난 계통이니까 위의 만화도 번역해야 겠다 싶어서 번역을 해봤니다.
항상 말씀드리듯 오역이 넘치겠지만
그래도 재밌게 봐주세요.
죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.