<P>Scientific Jargon" by Dyrk Schingman, Oregon State University <BR>After several years of studying and hard work, I have finally learned <BR>scientific jargon. The following list of phrases and their definitions will <BR>help you to understand that mysterious language of science and medicine. <BR>수년간에 걸친 노력 끝에 나는 드디어 과학계의 전문용어들을익혔다. 다음의 <BR>인용문과 그 실제의 뜻에 대한 해설은 과학/의학분야에서 사용하는 신비한 <BR>언어들에 대한 이해에 도움을 줄 것이다. <BR><BR><BR>"IT HAS LONG BEEN KNOWN"... I didn't look up the original reference. <BR>"오래전부터 알려져 왔던 대로..." - 원전을 찾아보지 않았다. <BR><BR><BR>"A DEFINITE TREND IS EVIDENT"...These data are practically meaningless. <BR>"뚜렷한 경향이 드러나듯이..." - 이 데이터는 아무 의미없다. <BR><BR><BR>"WHILE IT HAS NOT BEEN POSSIBLE TO PROVIDE DEFINITE <BR>ANSWERS TO THE QUESTIONS"... An unsuccessful experiment, but I still hope <BR>to get it published. <BR>"이런 의문점들에 대한 명확한 해답을 구한다는 것에 어려움이 따르지만..." <BR>- 실험은 실패했지만 그래도 논문으로 내야겠다. <BR><BR><BR>"THREE OF THE SAMPLES WERE CHOOSEN FOR DETAILED <BR>STUDY"...The other results didn't make any sense. <BR>"샘플 중에서 세 개를 선택하여 분석하였습니다..." - 나머지 샘플은 <BR>해석불가능했다. <BR><BR><BR>"TYPICAL RESULTS ARE SHOWN"... This is the prettiest graph. <BR>"대표적인 결과값들을 표시하였습니다..." - 이 그래프가 제일 이쁘죠. <BR><BR><BR><BR>"THESE RESULTS WILL BE IN A SUBSEQUENT REPORT"... I might get around to <BR>this sometime, if pushed/funded. <BR>"그것에 대한 결과는 차후의 논문에서 다루어질 것이며..." - 연구비 제대로 <BR>받으면 언젠가 쓸 생각입니다. <BR><BR><BR><BR>"THE MOST RELIABLE RESULTS ARE OBTAINED BY JONES"... <BR>He was my graduate student; his grade depended on this. <BR>"가장 신뢰할만한 결과는 Jones의 실험에서 얻어진 것으로..." - 그는 내 밑에 <BR>있는 대학원생이었고, 학점을 받으려면 그 실험을 할 수밖에 없었다. <BR><BR><BR><BR>"IN MY EXPERINCE"... once <BR>"제 경험에 따르면..." - 한번. <BR><BR><BR>"IN CASE AFTER CASE"... Twice <BR>"여러 사례를 보면..." - 두 번. <BR><BR><BR>"IN A SERIES OF CASES"... Thrice <BR>"일련의 사례들을 보면..." - 세 번. <BR><BR><BR>"IT IS BELIEVED THAT"... I think. <BR>"...라고 추정되어지며..." - 내 생각에는. <BR><BR><BR><BR>"IT IS GENERALLY BELIEVED THAT"... A couple of other guys think so too. <BR>"일반적으로 받아들여지듯이..." - 나 말고도 몇 명 더 그렇게 생각한다. <BR><BR><BR><BR>"CORRECT WITHIN AN ORDER OF MAGNITUDE"... Wrong. <BR>"오차를 허용하는 범위 내에서 참이며..." - 틀렸다. <BR><BR><BR><BR>"ACCORDING TO STATISTICAL ANALYSIS"... Rumor has it. <BR>"통계학적 분석에 따르면..." - 소문에 따르면, <BR><BR><BR>"A STATISTICALLY ORIENTED PROJETION OF THE SIGNIFICANCE OF THESE FINDINGS"... <BR>A wild guess. <BR>"이 실험결과를 통계학적 관점에 따라 해석해 보면..." <BR>- 적당히 때려맞춰 보면. <BR><BR><BR><BR>"A CAREFUL ANALYSIS OF OBTAINABLE DATA"... Three pages of notes were <BR>obliterated when I knocked over a glass of beer. <BR>"데이터 중에서 입수 가능한 것들을 조심스럽게 분석해 보면..." - 맥주를 <BR>엎지르는 바람에 데이터를 적은 노트 3장을 날려먹었다. <BR><BR><BR><BR>IT IS CLEAR THAT MUCH ADDITIONAL WORK WILL BE <BR>REQUIRED BEFORE A COMPLETE UNDERSTANDING OF THIS <BR>PHENOMENON OCCURS"... I don't understand it. <BR>"이 현상에 대한 완벽한 이해가 이루어직 위해서는 후속적인 연구 작업이 <BR>이루어져야 할 것이라고 생각되는 바이며..." - 이해할 수 없었다. <BR><BR><BR><BR>"AFTER ADDITIONAL STUDY BY MY COLLEAGUES"... They don't understand it either. <BR>"동료 학자들에 의한 추가적 연구가 이루어진 다음에..." <BR>- 그들도 역시 이해하지 못했다. <BR><BR><BR><BR>"THANKS ARE DUE TO JOE BLOTZ FOR ASSISTANCE WITH THE <BR>EXPERIMENT AND TO ANDREA SCHAEFFER FOR VALUABLE <BR>DISCUSSIONS"... Mr. Blotz did the work and Ms. Shaeffer explained to me what <BR>it meant. <BR>"실험에 도움을 준 Joe Blotz와 의미있는 토론에 동참해 준 Andrea Schaeffer에게 <BR>감사드립니다..." - 실험은 Blotz군이 다 했고, 그 실험이 도대체 뭐하는건지 <BR>Schaeffer 양이 모두 설명해 주었다. <BR><BR><BR><BR>"A HIGHLY SIGNIFICANT AREA FOR EXPLORATORY STUDY"... A totally useless topic <BR>selected by my committee. <BR>"탐구할만한 가치를 갖는 매우 의미있는 분야라고 생각되며..." - 학회에서 정해 <BR>준, 아무짝에도 쓸모없는 연구주제. <BR><BR><BR><BR>IT IS HOPED THAT THIS STUDY WILL STIMULATE FURTHER <BR>INVESTIGATION IN THIS FIELD"... I quit. <BR>"저의 논문이 이 분야에 있어서의 추가적 연구들에 자극이 되기를 바랍니다..." - <BR>저는 그만둘래요. <BR><BR><BR><BR>**출처 디비딕 </P>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.